Please, die carefully
Перевод с французского 1-ой главы фика (в данный момент вышло еще 2 главы, они продолжают выходить).
П. п. в скобках, вот так: (п. п.:…) – это примечания переводчика, то есть мои.

Author: Mad-Le-Panda
Перевод с франц. мой
Бета: Mritty (но я не во всем ее послушалась, оставив многое из оригинала и многое на свое усмотрение, хотя это и читается местами громоздко, так что если что, бета не виновата, вся ответственность на нас с автором:laugh: )
Жанр: Ангст/Романс
Рейтинг: R
Ария пагубной благодати (название странное, но я оставила авторское).
Дисклеймер: стандартно - ничего не имею, ничего никому не скажу:)
Предупреждение: ООС Канды, ООС Алена. Яой Канда/Аллен.

Вода струилась по его лицу, скользила по телу, повторяя все изгибы и впадинки, играла с его волосами. Он словно таял в ней, такой бесконечно приятной и теплой… Он больше не чувствовал ничего кроме оцепенения, окруженный мириадами жемчужных капель, читать дальше

@темы: перевод, фанфик, D. Gray man

Комментарии
16.12.2008 в 16:07

Кой-какие соображения есть, кину вечером или завтра, хорошо? :-) Пока только бегло проглядела...:-)
16.12.2008 в 17:35

ненавижу пятницы.
прочитав, вдруг вспомнила, что Аллен же оказываеца у нас ещё и разрушителем времени должен стать)))
16.12.2008 в 21:23

Please, die carefully
Mritty Да, на мыло, жду:)
NyuNya-tyan Твоя 8 часть просто ням-ням, особенно Дебитто (что-то меня на него в последнее время тянет), довольно неожиданное их появление там меня оч порадовало, уже написала тебе отзыв. Твои сюжеты всегда неожиданны, я тебя просто обожаю за это:)
16.12.2008 в 21:57

ненавижу пятницы.
timkampi, тссс, мы тут ваще-то обсуждаем другой фик xD и я кстати всё ещё жду обещанный тиккиаллен, ведь был же разговор такой?
но всё равно ещё раз спасибо за поддержку))) а то засрали блин джасдеби, говорят пусть валят нафик(( а они ж такие лапочки, я так расстроилась.(
вот. ты мне очень, ну очень нравишься чо-та я уже ни а том ^^'
кстати, насчёт фика. мне кажеца или здесь всё сильно пропитано францией, ну я не знаю, какой-то особый стиль написания. или это потому что я знаю, что автор француженка? Оо
я даже не знаю, как назвать одним словом. умиротворённость что ли)
17.12.2008 в 10:11

А я, честно признаюсь, ржал, ибо невооруженным взглядом видно, что автор в угоду красивостям забил большой гвоздь в гроб сюжета и здравого смысла)) Интересно, это что, у них так принято? Не в обиду переводчику, мну понимает, что ты здесь не причем)))
Не-е, я нимагу! Такая трава! *перечитал еще раз*
17.12.2008 в 11:00

Please, die carefully
NyuNya-tyan Тики/Аленов я там перечитала много (их-то в первую очередь и читала), но пока всё такая ерунда, что даже страшно сие переводить, но у меня лежит еще штуки 4 Тики/Алленов, я их еще не читала, надеюсь из них выбрать что-нибудь для перевода. Дело в том, что я со вчерашнего дня работаю над Лави/Канда, т.к. давно обещала Фёэль (если не ошибаюсь, ей Лаванду), а фик небольшой, думала, за 1 день сделаю, но мну мама в 10 вечера выгнала из-за компа, так что сегодня его закончу и выложу, а потом сразу начну искать в не переведенных фиках Тики/Аллен более-менее приличный. вот. ты мне очень, ну очень нравишься чо-та я уже ни а том ^^ О том, о том (хитро улыбаясь), ну ладно, не примите мну за извращенку (краснея), но мне приятно было от тебя такое прочитать:red::red::red:
17.12.2008 в 11:15

Please, die carefully
Allija-san А где же грешные мысли в сторону Итачи или Саске? Разве уже все закончились?:laugh::laugh::laugh: Беда в том, что на fanfiction.net, где я их беру, французских по ДГМ мало, а те, что есть, на порядок хуже даже этого. Я перечитала штук 8, прежде чем на девятом решить взяться за этот перевод. Мне очень жаль, что они там все такие - во-первых, ООС персов сплошь, во-вторых, сюжеты (в этом сюжета пока нет практически, а в предыдущем, в моем первом переводе, был, но такой, что я бы ни за что так над Алленом не поиздевалась). Ни сюжета, ни здравого смысла, ни характеры героев не выдержаны. Взялась я за перевод этого потому что он написал более-менее литературно (даже более, чем менее) на французском, прямо-таки поэтическим языком (что создало мне немало трудностей в переводе - впрочем, ради трудностей я и бралась за него, нужна же практика), долго описываются душевные страдания героя и прочее, "просторечий" почти не употреблялось, зато выражения были так замысловаты и патетичны, что мой моск, понимая все на 100%, просто кипел от перенапряжения, как многие идиомы, аналогов которым в русском я не знаю или просто не помню, перевести. Практика для меня хорошая, а вот ценность фика для фэндома - очень низкая. Это не Аллен и не Канда, без сомнения. И еще - Аллен в пуховой шали, пьющий горячий шоколад и "выглядывающий" Тима в коридоре (глупей картины мне трудно себе представить), а потом ни с того ни с сего просыпается ночью в холодном поту от влюбленности в Канду - ну это бред:weep: А про Канду я вообще молчу, этот чел, который приперся к нему среди ночи - вообще не Канда:laugh: Я вобще-то все время думала, что речь идет о Тики, а оказалось - о Канде... Но вышло еще 2 главы, я вчера скачала себе их, после Лави/Канда (о, там тоже непременный ООС Канды, они же без этого не могут), который сегодня закончу, возьмусь за 2 главу этого, посмотрю, что там дальше будет, какого черта Аллен так патетически страдает, есть ли тому причина или это автор просто любит пафос.

Кто подскажет франц. ресурс, где водятся нормальные фики по ДГМ?
17.12.2008 в 11:31

timkampi Вопщим, печально, да)) Йа этого понять не могу. Ну, предположим, что Канда действительно мог припереться посреди ночи к Аллену, но для этого должна быть более веская причина, чем влюбленность в глупого мояши))) Странные они, да. И додзи у них странные (йа имею ввиду иппонские додзи. Насчет французских - не знаю)
Определенно автор любит пафос.
Про Итачи и Саске - это ты про Кисю, что ль? Ну, Кисимотушка все-таки, по-моему, знает что делает. Там, наверняка, есть двойное дно, я уверен. Хотя, когда увидел маньячного Итачи, мне сильно поплохело. А, когда он убился ап стену, так в голос рыдал ( у Эльверт клип такой красивый есть, на ее дневнике висит)
17.12.2008 в 11:36

Please, die carefully
Allija-san Это ты про мангу сейчас (маньячный Итачи и Итачи, убившийся ап стену)? В аниме этого еще не было. Думаю, возможно найти что-то более-менее нормальное и на франц. языке, но это, наверное, надо долго и упорно искать, что я сейчас и делаю:) На англ. тоже не фонтан, но там гораздо больше вменяемых фиков.
17.12.2008 в 11:43

mitiko. Chasing shadows.
Поскольку я Ди Грей не смотрела, насчёт ООС не знаю, а почитать интересно, спасибо.
Одна придирочка маленькая (к автору оригинала, думаю )):

мальчик забыл закрыть глаза, и теперь с удивлением и скрытой радостью смотрел, как Канда Юу с жадностью смаковал его губы.
Мне представилось, как его душа отделилась от тела и наблюдала за происходящим со стороны... :)
17.12.2008 в 11:43

timkampi Угу, про мангу. А ты разве ее не читаешь? Ну, поищи что-нибудь Тикки/Алленовское, посимпатичнее)) А я-то удивлялся, почему Tykki ничего не переводит, а если там такое, то, пожалуй, лучше и не надо))
Блин, инет - зло. Я честно хотел писать фестовый фик, а вместо этого дурью маюсь. Позор на мои седины!
17.12.2008 в 11:47

Please, die carefully
concealed Вот тут у меня возникла трабла с переводом слова, "смаковал" - это буквальный перевод savourer, а как по-русски сказать по-другому, другим словом, я никак не могу придумать, на что его заменить:( Может, подскажешь? А насчет этого - да, он у нее (автора) смотрел "с удивлением и скрытой радостью":laugh: Можно было это опустить или заменить чем-то, но тогда это уже будет моя отсебятина, хотя в некоторых особо бредовых, по моему мнению, местах, приходилось так и делать (о, я не претендую на то, что могу написать лучше, просто когда переводишь, лучше замечаешь со стороны то, что можно не заметить, когда сама пишешь).
17.12.2008 в 11:52

Please, die carefully
Allija-san Я читала фик Tykki на англ., кстати (у нее 2 фика на англ. есть), ОЧЕНЬ и очень понравился, просто супер, и жаль, что она его сразу на инглише написала, надо ее уговорить его перевести для тех, кто не может читать на англ. (раз автор русскоязычный, то, я полагаю, совсем не этично переводить фик кому-то другому, кроме самого автора, уж ей-то лучше знать, какие речевые обороты она хочет использовать, и какой стиль). Ты читал ее "Dimitte nobis debita nostra" на русском? Это просто восхитительный Тики/Аллен, там и сюжет, и чувства героев, и вообще логика развития событий таковы, что я расцениваю его как лучший Тики/Аллен на данный момент.
17.12.2008 в 12:03

timkampi Я читал у Tykki все, что у нее есть на русском. Было бы странно, если бы я свое избранное/пч игнорировал =)
Я ее как-то просил перевести ее английский фик, но она тогда сказала, что фест на носу. Сейчас, как бы, тоже фест, а посему это надолго. Может на у-мейл мне скинешь перевод, по-тихоньку? А то мне дозы не хватает =). И да я хочу это видеть, раз уж самому автору некогда этим заниматься))
Вот, мну, кстати, интересует давным-давно один вопрос. Вот мы запросы на разрешение перевода авторам отправляем, а наши забугорные товарищчи, хоть иногда интересуются нашим творчеством? Ведь у нас тоже есть хорошие фикрайтеры, а фиков много не бывает))
17.12.2008 в 15:58

Please, die carefully
Allija-san Почему-то я думаю, что забугорные товарищи не интересуются, разве что только эмигранты. У меня нет ее англ. фика, я его прочла по присланной ею самой мне ссылке. Если ты мне его найдешь, то могу с удовольствием перевести его, но вряд ли Тики разрешит. Ты лучше у нее самой спроси. Началось всё с того, что я в какой-то из дискуссий жестко высказалась о тех, кто изображает Алена в платьях и делает из него девочку, сказала, что взяла бы автомат и все положила в ряд за такие вещи, она сказала, что у нее был такой заказ на фесте (иностранном, вроде), и она написала такое, но никакого "розово-флаффного сопливого уке", как я изволила выразиться, из Аллена не делала. Я стала с ней спорить, что Аллен в платье - это все равно "розово-флаффный сопливый уке", ведь не для того его авторы изображают в платье, чтобы показать его мужественность, в самом-то деле. Она предложила мне почитать ее фик, читать дальше
20.11.2009 в 21:49

Мы летим на танке!!!(с) Мэрдок. Яблочки с радиацией. У кого-то богатый внутренний мир, а у меня богатая внутренняя война.(c)
А дальше будет?
20.11.2009 в 22:34

Please, die carefully
Хевель Пока нет, к сожалению... Я берусь за перевод другого фика по ДГМ сейчас, и по Реборну еще. Это народу не понравился, и автор перестала его писать.