Please, die carefully
Название "Шокирующая свадьба", гл. 10 - 11
Фендом: D. Gray man
Авторы : Sedinette-sama et Junoan
Оригинал фика лежит здесь
Разрешение на перевод получено
Перевод: timkampi (я)
Бета: terrakotovyj
NC-сцена: Slitherin и Timkampi (мы со Слиз постарались, спасибо ей огромное!)
Дисклеймер: Все персонажи принадлежат Хосино Катсуре.
Жанр: Флафф, романс, юмор. Яой
Рейтинг: R и дотягивает до NC
Пейринг: Тики/Аллен
От переводчика: Благодарю Junoan за разрешение перевести фик и вообще за то, что она пишет:)

10

читать дальше

@темы: перевод, юмор, фанфик, яой, Тики Микк, Allen Walker, D. Gray man

Комментарии
11.02.2009 в 18:43

Умоются кровью те, кто усомнится в моем миролюбии!
А как же глаза и уши торчащие изо всех щелей и замочных скважин? XD
11.02.2009 в 18:44

- Ну Джека правда сложно не яоить, с его голосом и характером)) - И с Тураем...(с) Anylit&Nariko_23
- Священными узами брака я нарекаю вас мужем и женой! Ой нет, мужем и мужем! О черт! Как же… я нарекаю вас Семе и Уке!
- Скажи мне, Тики… Кто такие эти Уке и Семе? :-D:-D:-D
аНЦшка по-моему оячень даже хорошая получилась и вообще фик интересный и смешной) Ты отличный переводчик, а то бывает начнут дословно переводить..так настолько глупые фразы получаются!)
11.02.2009 в 18:47

Please, die carefully
Nariko_23 Да, знала бы ты, КАК я мучалась с дословным переводом, пока довела его до такого состояния, и сколько еще от себя приходилось дописывать и адаптировать, а то ужас бы получился, если бы дословно, у них там совсем по-другому это звучит, другой строй языка, построение фраз, метафоры, идиомы, вообще все другое...
11.02.2009 в 18:50

- Ну Джека правда сложно не яоить, с его голосом и характером)) - И с Тураем...(с) Anylit&Nariko_23
timkampi ага.. порой кажется,что проще фик на родном языке прочитать (но .т.к я кроме инглыша ничего не знаю, то мне проще читать на английском,чем сидеть и переводить). однако,когда это делает кто-то другой и при чем, весьма успешно,то я только за! Молодец, отлично поработала,мне понравился твой перевод)
11.02.2009 в 18:57

Please, die carefully
Nariko_23 Аригато:) Я уже взялась за новый сегодня:)
11.02.2009 в 18:59

- Ну Джека правда сложно не яоить, с его голосом и характером)) - И с Тураем...(с) Anylit&Nariko_23
timkampi Я уже взялась за новый сегодня буду ждать!)
11.02.2009 в 20:42

— Я не сказала «да», милорд…— Вы не сказали «нет»…Д'Артаньян и три мушкетёра
timkampi Молодец! Достойный перевод!)))))) Потрясающе!!!
11.02.2009 в 20:45

я в восторге))спасибо тебе за твои старания)))
11.02.2009 в 20:47

Please, die carefully
Спасибо, меня совсем захвалили (отчаянно краснею). Мы с бетой тут много еще от себя написали, ибо дословно там было мало и сухо.
15.02.2009 в 05:27

ммм,оч милый фик^^ мурр,молодец,что переводишь х)
нырнул туда
с аквалангом нырнул,нэ??
15.02.2009 в 19:12

Please, die carefully
Le[ro] Cпасибо, теперь я вижу, что старалась не зря:)
17.02.2009 в 21:45

"Критиковать - значит объяснять автору, что он делает не так, как сделал бы я, если бы умел". К.Чапек
timkampi хорошо получилось, на счет осколков ты зря сменила... все таки они портят впечатление, вызывая намек на разбившиеся отношения.
18.02.2009 в 19:23

Please, die carefully
Slitherin Тогда еще раз сменю, мне почему-то показалось, что это разбился старый мир и родился новый:)
19.02.2009 в 08:13

"Критиковать - значит объяснять автору, что он делает не так, как сделал бы я, если бы умел". К.Чапек
timkampi мы же с тобой это обсуждали... а на счет мира - почему бы ему старому биться?